任何一个国家都有自己的谚语和格言,这些谚语和格言往往能潜移默化地给人以很大影响。
日本人自古就相信语言本身都是有灵威的,日语叫「」,就是说,话一旦被说出来就会自然发挥威力,使得所说的话变成现实。且不说现代科学是否已经证实这一点,但在与日本人长期的接触和在日本的长期生活中,我发现日本人的思维方式和行为方式里,的的确确深深刻有谚语的烙印。这也许就是语言威力的体现吧。
如果你正准备去日本,或是正准备进日资公司,那我建议你一定要先读读我的这篇文章,因为这篇文章中涉及到的很多事情,日本人是不会当面告诉你的。日语里有句话叫「わぬが」,即不说为好。因为怕说出来会引起不愉快,甚至产生冲突,日语叫「がつ」。日本人因此也以“暧昧”著称。其实他们的“暧昧”是为了避免冲突的一种策略。
一般来说,日本人不喜欢与人发生正面冲突。所以,很多时候他们即使心里对你有什么意见和不满,一般也都不会当你的面指出来,但却很有可能在心底里给你打了个叉,把你归于不齿的那一类。
所以,生活在日本社会,需要有极其敏锐的悟性,否则就会在不知不觉中与他们格格不入。但一旦找到了融入日本社会的诀窍,那你有可能就会发现其实日本社会也是一个能够让你感觉到很舒适的社会。而我的这篇文章里出现的日语谚语和名言中,就隐藏着许许多多这样的诀窍,因此我称其为“金钥匙”。希望这篇文章能够为你拨云见日,透过表面的所谓“暧昧”,了解日本人的真实想法,从而让你能够顺利融入到这个看似与中国人同文同种却又有很大不同的日本社会。
(一)
到了一个新的国家或是一个新的城市,刚开始谁都会有不习惯的地方,不过没关系,无论是一个怎么样不方便的地方,住惯了也就会习惯了,这在日语里叫做「めば」。一般来说,中国人到日本,除了会觉得道路比较狭窄、很多地方太安静、刚开始有些孤独以外,其他应该只会觉得更方便、更舒适吧。我的一个朋友10岁的天才女儿去了日本住了一个月以后,总结出日本有“四jing”:安静、干净、(人)文静、(相互)尊敬。到底是天才,概括得很有道理。
(二)
要想尽快融入新的环境,最好的办法自然就是入乡随俗了,在日语里叫「にってはにえ」。不仅仅是说在一个新的城市里,在民俗、生活习惯上要如此,在一个新的公司里,在工作方法上也要如此。
到了日本,既然日本有上面那个天才小女孩所总结的“四jing”,那么我们到了那里当然也就要尽量让自己也做到这“四jing”。比如,说话不要大声,不要弄脏环境,动作幅度不要太大,礼貌用语要始终挂在嘴上。此外,表现日本茶道精神的禅语「」特别能够形容整个日本文化的特点。「和」指和睦、和谐,「敬」指尊敬,「清」指清爽、干净、纯净,「寂」指安静、沉静。前二者是对人的心态的要求,后二者是对环境和气氛的要求。
到了一个新公司,不要为了显得你能干、聪明,一进去就想着要改变那个公司的原有做法。要改也只能按照对方所能接受的程序来改。不能像个愣头青,想怎么样就怎么样。那只能破坏和谐,招来厌烦。而「をす」在日本社会里是最不受欢迎的。弄不好就会被孤立起来,没人理睬你。日语叫「」。如果真到了那一步,你也只能认为是你自己招来的,日语叫「からたび」。
日语里还有一句话叫「るはたれる」(出头的桩子挨敲),在日本社会里,与众不同者非常容易受到攻击和排斥。所以,聪明人不要过早露出锋芒,一定要学会先融入其中,等找到了不挨敲的诀窍以后,再一点一点显露出你的聪明才智来。
日语里有句话叫「はいよう」,话靠说。也就是说,同样的内容,说的方法不一样,效果就会不一样。进了一个新的公司,先必须学会怎么说话才能让对方接受。能否找到这个诀窍,恐怕是决定你是否能够在那个公司取得成功的最重要因素。
全文见
跟中国一样分析啊 有很多出自一些国典书籍,有些来自中国